NỘI DUNG
"Since he lost his money, half his friends
don't know him any more"
"And the other half ?"
"They don't know yet that has lost it"
Tiền và bạn
- Từ ngày hắn mất tiền, phân nửa
bạn bè của hắn không còn biết tới hắn nữa.
- Còn nửa kia ?
- Họ chưa biết là hắn đã mất
tiền.
Next-door Neighbor's Little Boy : "Father say
could you lend him your cassette player for tonight ?"
Heavy - Metal Enthusiast : "Have you a party on
?"
Little Boy : "Oh, no. Father only wants to go
to bed ".
Bố cháu muốn đi ngủ
Chú bé hàng xóm cạnh nhà : - Bố
cháu hỏi tối nay chú có thể cho bố cháu mượn cái cassette được không ạ ?
Người mê nhạc rock nặng : - Bộ
nhà cháu có tiệc tùng gì hả ?
Chú bé: - Ồ không, bố cháu chỉ
muốn đi ngủ.
A stranger on horse back came to a river with which
he was unfamiliar. The traveller asked a youngster if it was deep.
"No", replied the boy, and the rider
started to cross, but soon found that he and his horse had to swim for their
lives.
When the traveller reached the other side he turned
and shouted : "I thought you said it wasn't deep ?"
"It isn't", was the boy's reply : "it
only takes grandfather's ducks up to their middles !"
Dòng sông không sâu
Một lữ khách đi ngựa đến một dòng
sông xa lạ. Ông ta hỏi một thiếu niên xem dòng sông ấy có sâu không.
- Không đâu, - chú bé đáp, và
người kỵ mã bắt đầu vượt sông. Nhưng ngay sau đó ông nhận ra cả người lẫn ngựa
đều phải bơi trối chết.
Khi người lữ khách đã tới bờ bên
kia, ông quay lại hét lên : - Tao cứ tưởng mày nói là sông không sâu.
- Đúng thế mà, - chú bé đáp, -
nước sông này chỉ ngập ngang bụng lũ vịt của ông cháu thôi.
"My daughter's music lessons are a fortune to
me ?"
"How is that ?"
"They enabled me to buy the neighbors' houses
at half price".
Giá trị của những bài học nhạc
- Những bài học nhạc của con gái
tôi là cả một gia sản của tôi đó.
- Tại sao vậy ?
- Chúng giúp tôi mua được các ngôi nhà của
hàng xóm chỉ bằng nửa giá tiền thôi.
5. A
Policeman And A Reporter (Cảnh sát và phóng viên)
Country Policeman (at the scene of murder) :
"You can't come in here"
Reporter : "But I've been sent to do the
murder"
Country Policeman : "Well, you're too late; the
murder's been done".
Cảnh sát và phóng viên
Cảnh sát vùng quê (tại
hiện trường một vụ án mạng) : - Anh không được vào đây.
Phóng viên : - Nhưng tôi
được phái đến đây làm vụ án mạng này.
Artist : "That, sir, is a cow grazing"
Visitor : "Where is the grass ?"
Artist : "The cow has eaten it"
Visitor : "But where is the cow ?"
Artist : "You don't suppose she'd be fool
enough to stay there after she'd eaten all the grass, do you ?"
Bò ăn cỏ
Họa sĩ : - Bức tranh đó vẽ một
con bò đang ăn cỏ đấy, thưa ông.
Khách : - Có thấy cỏ đâu ?
Họa sĩ : - Con bò ăn hết rồi.
Khách : - Thế còn con bò đâu ?
Họa sĩ : - Chứ bộ ông tưởng con
bò lại ngu đến mức đứng ỳ ở đó sau khi đã ăn hết cỏ sao ông ?
"Can you tell me how to get to the post office
?"
"That's just where I want to go. Let's work
together. You go south, and I'll go north, and we'll report progress every time
we meet"
Ta hãy phối hợp với nhau
- Nhờ anh chỉ cho đường đến bưu điện ?
- Chính tôi cũng muốn tới đó. Ta
hãy phối hợp với nhau. Anh đi hướng nam, tôi đi hướng bắc, và chúng ta sẽ tường
thuật lại tiến triển mỗi khi mình gặp nhau.
"Did you have any difficulty with your French
in Paris
?"
"No, but the French people did"
Người Pháp không rành tiếng Pháp
- Anh có gặp khó khăn gì với vốn
tiếng Pháp của anh khi tới Paris
không?
- Không có, nhưng người Pháp thì
quả là có.
Newsboy : "Great mystery! Fifty victims! Paper,
mister ?"
Passerby : "Here boy, I'll take one"
(After reading a moment) "Say, boy,
there's nothing of the kind in this paper. Where is it ?"
Newsboy : "That's the mystery, sir. You're the
fifty first victim".
Bí mật khủng khiếp
Chú bé bán báo : - Bí mật khủng
khiếp đây! Năm mươi nạn nhân! Mua báo không, thưa ông?
Khách qua đường : - Lại đây, tao
lấy một tờ. (Đọc qua một hồi) - Này, thằng nhóc kia, trong báo có thấy tin nào
như vậy đâu. Nó nằm ở chỗ nào chớ?
Chú bé bán báo : - Đó chính là
điều bí mật, thưa ông. Ông là nạn nhân thứ năm mươi mốt đấy.
"What's the idea of the Greens having French
lessons ?"
"They have adopted a French baby, and want to
understand what she says when she begins to talk".
Học tiếng Pháp để là gì ?
- Vì cớ gì mà gia đình Green lại
học tiếng Pháp chứ?
- Họ vừa nhận nuôi một bé sơ sinh
người Pháp nên muốn hiểu nó sẽ nói gì khi bắt đầu tập nói.
Jones : "Sorry, old man, that my hen got loose
and scratched up your garden"
Smith : "That's all right, my dog ate your
hen"
Jones : "Fine! I just ran over your dos and
killed him".
Gà và chó
Jones : - Xin lỗi anh bạn vì con
gà nhà tôi sút chuồng và bới nát khu vườn của anh.
Smith : - Không sao đâu, con chó
nhà tôi đã xơi tái con gà của anh rồi.
Jones : - Hay quá! Tôi vừa mới
cán chết con chó nhà anh đây này.
"Once a friend of mine and I agreed that it
would be helpful for each of us to tell the other all our faults"
"How did it work ?"
"We haven't spoken for five years".
Tình bạn thẳng thắn
- Có lần một người bạn và tôi đồng ý nên nói
cho nhau biết tất cả lỗi lầm của người kia ; như thế sẽ có ích cho cả hai.
- Kết cục thế nào?
- Suốt năm năm rồi bọn tôi không thèm nói
chuyện với nhau nữa.
One of the guest turned to a man by his side to
criticize the singing of the woman who was trying to entertain them.
"What a terrible voice! Do you know who she is
?"
"Yes", was the answer. "She's my
wife"
"Oh, I beg your pardon. Of course, it isn't her
voice, really. It's the stuff she has to sing. I wonder who wrote that awful song
?"
"I did", was the answer.
Vợ tôi đó
Một vị khách quay sang một người
ngồi bên và chê bai giọng ca của một phụ nữ đang hát giúp vui cho họ.
- Giọng ca gì nghe mà khiếp! Anh
có biết bà ta là ai không?
- Biết chớ, - câu trả lời. - Vợ
tôi đó.
- Ái chà,
xin lỗi anh. Thực ra thì không phải do giọng ca của chị ấy. Chính cái thứ hổ
lốn mà chị ta buộc lòng phải ca hát lên mới là khiếp. Tôi không hiểu đứa nào
lại đi viết một bài ca kinh khủng như vậy?
- Tôi viết đấy.
"What's the difference between valor and
discretion ?"
"Well, to go to a swell restaurant without
tipping the waiter would be valor"
"I see. And discretion ?"
"That would be to dine at a different
restaurant the next day".
Can trường và tế nhị
- Can trường và tế nhị khác nhau
ra làm sao?
- À, đi ăn ở một nhà hàng xịn mà
không buộc boa cho bồi bàn tức là can trường.
- Ra thế. Còn tế nhị?
- Tức là hôm sau nên chọn nhà
hàng khác mà ăn.
Critic :
"Ah! And what is this ? It is superb! What soul! What expression!"
Artist : "Yeah ? That's where I clear the paint
off my brushes".
Nịnh bợ
Nhà phê bình : - Ôi! Cái gì thế
kia? Một bức tranh tuyệt vời! Quá sâu sắc! Quá tinh tế!
Họa sĩ : - Cái gì? Đó là chỗ tôi
chùi cọ cho sạch sơn đấy.
Gardener : "This is a tobacco plant in full
flower, madam"
Dear Old Lady : "How very interesting! And how
long will it be before the cigars are ripe ?"
Trái xì gà
Người làm vườn : - Đây là cây
thuốc lá đang nở hoa đó, thưa bà.
Mệnh phụ khả kính : - Hay quá
nhỉ! Thế bao lâu nữa thì xì gà mới chín?
17.
Downstairs And Upstairs - Chuyện cư xá
Downstairs : "Didn't you hear me pounding on
the ceiling ?"
Upstairs : "Oh, that's all right. We were
making a lot of noise ourselves".
Chuyện cư xá
Nhà tầng dưới : - Tôi nện lên
trần nhà thế mà anh không nghe à?
Nhà tầng trên: - Ồ, không sao
đâu. Chính bọn tôi cũng đang làm inh ỏi cả lên đây này.
"Don't you agree that Time is the greatest
healer ?"
"He may be, but he's certainly no beauty
specialist".
Thời gian
- Anh có đồng ý rằng Thời Gian sẽ
chữa lành mọi vết thương không?
- Có thể đấy, nhưng chắc chắn
Thời Gian không phải là chuyên gia thẩm mỹ rồi.
"Glad to see you, old man. Can you lend me five
dollars ?"
"Sorry, but I haven't a cent with me
today"
"And at home ?"
"They're all very well, thank you, very
well".
Vay tiền
- Gặp anh thật quý hóa quá, anh
bạn. Cho tôi vay mười đô được không?
- Rất tiếc là hôm nay tôi không
có một xu trong người.
- Còn ở nhà thì sao?
- Ở nhà ai cũng khoẻ cả, cám ơn
anh, khỏe lắm.
A wag asked his friend.
"How many knaves do you suppose live in this
street besides yourself ?"
"Beside myself !" replied the other. "Do
you mean to insult me ?"
"Well, then ?" said the first, "how
many do you reckon including yourself ?"
Bao nhiêu kẻ bất lương?
Một kẻ thích đùa hỏi người bạn :
- Theo anh thì ở phố này có bao
nhiêu kẻ bất lương, không kể anh?
- Không kể tôi! - người kia kêu
lên. - Bộ anh muốn sỉ nhục tôi đấy à?
- Chà, vậy thì phố này có bao
nhiêu kẻ bất lương, kể cả anh?
"Do you make life-size enlargements of snapshot
?"
"That's our specialty"
"Fine : here's a picture I took of the
Pyramid"
Ảnh phóng lớn
- Ở đây anh có nhận phóng ảnh lớn
bằng kích thước thật không?
- Đó là chuyên môn của chúng tôi.
- Hay quá! Đây, phóng cho tôi tấm
ảnh tôi chụp Kim Tự Tháp.
Miss Gushin : "It must be wonderful to be a
parachute jumper. I suppose you've had some terrible experiences"
Parachutist (fed up with her) : "Yes, miss,
terrible. Why, once I came down where there was a sign : "Keep Off The
Grass"".
Kinh nghiệm khủng khiếp
Cô Gushin : - Làm người nhảy dù
chắc hẳn phải tuyệt vời lắm. Tôi nghĩ là anh từng trải qua nhiều kinh nghiệm
khủng khiếp.
Người nhảy dù (đã chán ngấy những
câu hỏi của cô ta) : - Đúng vậy, khủng khiếp lắm. Chà, có lần tôi đáp xuống
ngay nơi có cắm bảng ghi "Cấm Đi Trên Cỏ".
Smith : "I keep hearing the word 'Idiot' - I
hope you are not referring to me"
Jones : "Don't be so conceited. As if there are
no other idiots in the world!"
Đừng tự phụ nữa
Smith : - Ta cứ nghe mày lặp đi
lặp lại mãi mấy từ "thằng ngu". Hy vọng là mày không ám chỉ tao đấy
chứ?
Jones : - Thôi đi, đừng có lên
mặt tự phụ. Làm như trên đời này không còn thằng ngu nào khác.
Musician (after much pressing) : "Well, all
right, since you insist. What shall I play ?"
Host : "Anything you like, It is only to annoy
the neighbors".
Cái gì cũng được
Nhạc sĩ (sau nhiều lần bị nài ép)
: - Thôi được rồi, nếu như ông muốn thế. Tôi sẽ chơi bài gì bây giờ đây ?
Gia chủ : - Bất cứ bài nào anh thích.
Chỉ để chọc tức hàng xóm thôi mà.
Adam and Eva were naming the animals of the earth
when along came a rhinoceros.
Adam : "What shall we call this one ?"
Eva : "Let's call it a rhinoceros"
Adam : "Why ?"
Eva : "Well, because it looks more like a
rhinoceros than anything we're named yet".
Đặt tên muông thú
Adam và Eva đang đặt tên cho các
loài thú trên trái đất thì một con tê giác đi tới.
Adam : - Ta sẽ gọi con này là gì?
Eva : - Hãy gọi nó là tê giác.
Adam : - Sao vậy?
Eva : - Bởi vì nó trông giống một
con tê giác hơn bất kỳ con gì chúng ta đã đặt tên nãy giờ.
Country Cousin (after prolonged inspection of
building operations) : "I don't see the sense of putting statues on top of
your buildings"
Friend : "Statues ? Those aren't statues.
They're bricklayers".
Những pho tượng
Nhà quê lên tỉnh (sau một hồi
ngắm nghía việc xây dựng) : - Tôi không hiểu sao lại đặt mấy pho tượng lên nóc
toà nhà của anh làm cái gì ?
Người bạn : - Tượng nào? Mấy cái
đó đâu phải là tượng. Đó là những người thợ nề.
Old Lady (at the zoo) : "Is that a man-eating
lion ?"
Fed - up Keeper : "Yes, lady, but we're short
of men this week, so all he gets is beef".
Sư tử ăn thịt người
Bà già (ở sở thú) : - Đó là sư tử
ăn thịt người phải không?
Người giữ thú (chán ngấy bà cụ) :
- Đúng đó, bà, nhưng tuần này chúng tôi hết sạch người rồi nên nó chỉ được ăn
thịt bò thôi.
28.
Identified- Xác minh
"This check is doubtless all right," said the
paying teller politely, "but have you anything about you by which you
could be identified ?
The pretty young thing faltered, "I have a mole
high up above my left knee".
Xác minh
- Tấm chi phiếu này hoàn toàn hợp
lệ, - người thủ quỹ ngân hàng lịch sự nói, - nhưng cô có cái gì để xác minh về
cô không?
- Cô nàng xinh đẹp ấp úng : - Em
có một nốt ruồi cao tít bên trên đầu gối trái.
"Hello, Frank, I thought you were dead ?"
"Oh", said Frank, "they did get a
story around that I was dead, but it was another man, I knew it wasn't me as
soon as I heard of it"
Không phải tôi đâu
- Ê, Frank, tao cứ tưởng đâu mày
chết rồi?
- Â, - Frank nói, - đúng là họ có
đồn đại rằng tao chết, nhưng đó là người khác kia. Nghe tin đồn ấy là tao biết
ngay liền đó không phải là tao mà.
"Purely by accident, I have made one of the
greatest discoveries," said the scientist.
"May I ask what it was ?"
"I found," - said the scientist,
"that by keeping a bottle of ink handy you can use a fountain pen just
like any other pen, without all the trouble to filling it".
Khám phá vĩ đại
- Hoàn hảo do ngẫu nhiên, tôi đã
thực hiện được một trong những khám phá vĩ đại nhất, - nhà khoa học nói.
- Xin phép được hỏi đó là gì ạ?
- Tôi đã khám phá ra là, - nhà
khoa học đáp, - bằng cách để một lọ mực gần bên, ta có thể sử dụng một cây bút
máy hệt như bất kỳ cây bút mực nào khác mà không phải mất công bơm mực.
"My dear sir, yu flatter me lingering to hear
the remainder of my tale when the other passengers dashed away at the sound of
the dinner-bell." Said the longwinded tourist to his one remaining
listener.
"What! Has the dinner-bell rung ?" asked
the other, as he jumped to his feet ands dashed toward the dining room.
Đến giờ ăn rồi sao ?
- Ông thật là quý hóa, ông làm
tôi hãnh diện vì chịu khó nán lại nghe nốt câu chuyện tôi kể trong khi các hành
khách khác lao vọt đi ngay khi chuông báo giờ ăn vang lên.
- Một du khách có tật nói năng
dông dài, tẻ nhạt, bảo người nắng nghe độc nhất còn ngồi lại.
- Cái gì! Đến giờ ăn rồi sao? -
người kia kêu lên và đứng phắt dậy, lao vọt về phía phòng ăn.
"So that is a popular song he's singing ?"
"It was before he sang it".
Ca khúc nổi tiếng
- Vậy cái bài hắn đang hát là một
ca khúc nổi tiếng ?
- Nó từng nổi tiếng trước khi hắn
bắt đầu hát bài ấy.
Host (doing the honors) : "And that is a
portrait of me great - great - grandfather"
Visitor : " Wonderful ! Why, he doesn't look any
older than you !"
Bức chân dung
Gia chủ (đang đưa khách đi giới
thiệu quanh nhà) : - Còn đây là chân dung ông cố ba đời của tôi.
Khách : - Hay thật là hay! Chà,
trông ông cụ chẳng già hơn anh tí nào.
She : "Where did you get that umbrella ?"
He : "It was a gift from sister"
She : "You told me you hadn't any sisters"
He : "I know. But that's what engraved on the
handle".
Món quà của người em gái
Nàng : - Anh kiếm đâu ra cây dù
ấy thế ?
Chàng : - Đó là một món quà của
người em gái.
Nàng : - Sao anh bảo em là anh
chẳng có chị em gái nào cả.
Chàng : - Thì đúng vậy. Nhưng đó
là dòng chữ khắc trên cán dù.
A man entered a barber's shop with a boy of five or
six years of age holding his hand. He was in a great hurry and he asked the
barber to cut his hair first and later to cut the boy's hair.
"He can wait, I want you to cut my hair
first," he said.
The barber did as he was told and when he has
finished the man got out of the chair and the boy tool his place. The man
excused himself and said that he would be back in a few minutes and would pay
for them both. Then he left and the barber began to cut the boy's hair. When he
had finished he picked the boy up and placed him in a chair to wait. He gave
him a magazine to look at.
A half hour passed. An hour passed. At last the
barber said :
"Don't worry, your father will be back
soon"
"My
father ?" said the boy. "He isn't my father, I was playing in the
street and he came along and said : "Come on with me, little boy. Let's go
into this barber's shop together and have our hair cut".
Hớt tóc miễn phí
Một người dắt tay một chú bé trạc
năm, sáu tuổi bước vào hiệu hớt tóc. Ông ta đang rất vội và bảo người thợ hớt
tóc cho ông trước rồi hớt cho thằng bé.
- Nó chờ được mà, ông hớt cho tôi
trước đi, - ông ta nói.
Người thợ làm theo lời và khi hoàn
tất, người khách ra khỏi ghế cho thằng bé ngồi vào thế chỗ. Ông cáo lỗi phải đi
ngay và sẽ quay lại sau vài phút để trả tiền cho cả hai. Thế là ông ta đi ra và
người thợ bắt đầu hớt tóc cho thằng bé. Xong xuôi, ông bế đứa bé đặt lên một
chiếc ghế để ngồi chờ và cho nó một tờ tạp chí để xem.
Nửa giờ trôi qua. Một giờ trôi
qua. Cuối cùng, ông thợ hớt tóc lên tiếng :
- Đừng có sợ nghe, nhỏ. Ba mày sẽ
quay lại liền.
- Ba nào? - chú bé nói. - Ông ấy
đâu phải ba cháu. Cháu đang chơi ngoài đường thì ông ấy tới bảo : "Theo
bác đi cháu. Ta hãy vào tiệm hớt tóc này và cùng hớt tóc đi".
Overheard on the beach at a coast resort.
Small boy to his mother : "Mummy, may I go in
to swim ?"
"Certainly not, my dear, it's far too
deep"
"But daddy is swimming"
"Yes, dear, but he's insured".
Con xuống bơi được không ?
Chuyện nghe được tại bãi tắm của
một khu nghỉ mát ven biển.
Chú bé hỏi mẹ : - Mẹ ơi, cho con
xuống bơi được không?
- Nhất định là không được, cưng
à, nước sâu ghê lắm.
- Nhưng ba đang bơi kia kìa.
- Ba con bơi thì được; ổng có bảo
hiểm rồi.
A good - for - nothing city idler had inherited a
country grocery store. He was taking his ease alongside the counter in his
favorite chair when a customer came in and asked for a dozen apples.
"I can't wait on you to day" said the
ex-city man. "Come in some other time when I'm standing up".
Dân lười thành thị
Một tay chày lưới vô tích sự ở
thành phố vừa được hưởng thừa kế một cửa hàng bách hóa ở miền quê. Hắn ta đang
tận hưởng thư nhàn trong chiếc ghế ưng ý nhất cạnh bên quầy thì một người khách
vào mua một chục táo.
- Hôm nay không bán hàng nghe, -
gã cựu dân thành thị nói. - Chờ khi nào tôi đứng lên thì ông tới mua.
Two men, who were visiting a Museum, were seen
standing in front of an Egyptian mummy, over which hung a placard bearing the
inscription : "B.C. 1187"
Both visitors were much mystified thereby
"What do you make of that, Jim ?"
"Well", said Jim, "I don't know; but
maybe it was the number of the motorcar that killed him".
1187 TCN
Trong viện bảo tàng, người ta gặp
hai du khách đang đứng trước một xác ướp Ai Cập, bên trên xác ướp ấy là một tấm
bảng đề chữ "1187 TCN".
Hai anh chàng nọ hết sức thắc mắc
vì tấm bảng ấy.
- Anh hiểu cái đó ra làm sao,
Jim?
- Chà, tôi cũng chịu. - Jim nói,
- Nhưng có thể đó là số xe của chiếc xe đã cán chết tên này.
39.
Boying Ambition - Tham vọng thời trai trẻ
"Where any of your boyish ambitions ever
realized ?"
Yes, When my mother used to cut my hair I often
wished I might be bard headed"
Tham vọng thời trai trẻ
- Những tham vọng thời trai trẻ
của anh có cái nào thành hiện thức không?
- Có chứ. Ngày xưa khi mẹ tôi cắt
tóc cho tôi, tôi thường ước ao là mình sẽ hói đầu.
Three proud mothers discussing their eight-year-old
sons.
"I just know my little Johnnie is going to be
an engineer," said the first.
"Whenever I buy him a toy, he tears it apart to
see what makes it work"
The second said, "I'm so proud of Freddie, I
just know he's going to be a fine lawyer. He argues with the other kids all the
time"
"No question about it", said the third
mother, "little Harold is destined to be a doctor, Why, he never comes
when I called him!"
Ba quý tử
Ba bà mẹ tự hào đang bàn luận về các
cậu quý tử tám tuổi của họ.
- Tôi biết chắc thằng Johnnie nhà
tôi lớn lên sẽ thành kỹ sư. - người thứ nhất nói. – Hễ tôi mua cho món đồ chơi
nào là cu cậu tháo tung nó ra để xem cái gì làm nó chạy.
Bà mẹ thứ hai nói : - Tôi hết sức
hãnh diện vì thằng Fređie nhà tôi. Tôi biết chắc nó sẽ trở thành một luật sư
tài ba. Nó lúc nào cũng cãi cọ với những đứa trẻ khác.
- Bé Harold nhà tôi thì khỏi phải
nói, - bà mẹ thứ ba lên tiếng, - số nó sẽ thành bác sĩ. Chà, tôi mà kêu nó thì
chả bao giờ nó tới.
Neighbor : "Did I bring your lawn mower back
last month ?"
Indignant Householder : "No, you did not"
Neighbor : "Now what'll I do ? I want to borrow
it again ?"
Biết làm sao bây giờ
Hàng xóm : - Tháng trước tôi có
mang cái máy cắt cỏ trả lại cho ông không?
Chủ nhà tức tối : - Không, ông
đâu có trả.
Hàng xóm : - Khổ chưa? Thế mà bây
giờ tôi lại muốn mượn cái máy ấy nữa đấy!
A well-known Royal Academician who noticed a drawing
of a fish by a pavement-artist asked the man what sort of fish it was supposed
to be.
"A shark, sir !"
"But you've never seen a shark," said the
R.A
"That's true, sir", the man agreed :
"but then, don't some of those Academy chaps paints angels ?"
Óc tưởng tượng sáng tạo
Một viên sĩ Hàn Lâm trông thấy một bức
phác họa hình con cá của một họa sĩ vỉa hè bèn hỏi : - Theo anh thì đây là loại
cá gì ?
- Cá mập đấy, thưa ngài.
- Nhưng anh đã thấy cá mập bao giờ đâu? -
viện sĩ hỏi.
- Đúng vậy, - chàng họa sĩ đồng ý, - nhưng
thưa ngài, thế sao có mấy thằng cha ở Viện Hàn Lâm lại vẽ cả thiên thần được
đấy ạ ?
A young couple that had received many valuable
wedding presents established their home in a suburb.
One morning they received in the mail two tickets
for a popular show in the city, with a single line : "Guess who sent
them"
The pair had much amusement in trying to identify
the donor, but failed in the effort. They duly attended the theatre, and had a
delightful time. On their return home late at night, still trying to guess the
identity of the unknown host, they found the house stripped of every article of
value. And on the table in the dining room was a piece of paper on which was
written in the same hand as the enclosure with the tickets : "Now you know
!"
Đoán xem ai gửi
Một cặp vợ chồng trẻ nhận được
nhiều quà cưới quý giá khi xây tổ ấm ở vùng ngoại ô.
Một sáng nọ, họ nhận được qua
đường bưu điện hai vé mời xem một buổi trình diễn nổi tiếng trong thành phố,
kèm theo một dòng duy nhất : "Đoán xem ai gửi ".Cặp vợ chồng rất thú
vị trong việc cố xác định cho ra người gửi tặng nhưng không tài nào đoán ra. Họ
đến nhà hát đúng theo vé mời và tận hưởng một tối vui. Về đến nhà lúc trời
khuya, hai người vẫn còn cố suy đoán tung tích người mời vô danh, thì họ khám
phá ra nhà mình đã bị tước sạch mọi món đồ có giá trị. Và trên chiếc bàn trong
phòng ăn là một mảnh giấy viết cùng nét chữ với lá thư gửi kèm theo cặp vé :
"Bây giờ thì quý vị biết
rồi!"
Head of Business College : "In teaching shorthand
and typewriting, we are strong for accuracy"
Inquirer
: "How are you on speed ?"
Head of Business College :
"Well, of last year's class, six married their employers within six
months."
Tốc độ
Hiệu Trưởng Trường Thương Mại : - Trong
việc giảng dạy tốc ký và đánh máy, chúng tôi đặt nặng vào sự chính xác.
Thanh tra : - Thế còn về tốc độ thì sao?
Hiệu Trưởng Trường Thương Mại : - Khỏi
nói, trong số học viên tốt nghiệp khoá trước, sáu cô đã lấy luôn sáu ông chủ
trong vòng sáu tháng thôi.
"I
painted something for the Academy last year"
"Was
it hung ?"
"Yes, near the entrance where everybody could see it"
"Congratulation ! What was it ?"
"A
board saying, 'Keep to the left' " .
Xin chúc mừng!
- Năm
rồi tôi có vẽ một bức cho Viện Hàn Lâm.
- Thế nó có được treo không?
- Có chớ. Treo gần cổng chính, ai cũng có
thể nhìn thấy nó.
- Xin chúc mừng! Anh vẽ cái gì
vậy?
- Một tấm bảng đề : "Hãy Đi Phía Bên
Trái"
An artist
famous for painting animals was motoring through Iowa, when he saw a very animated looking
bull. Thinking he would like to take him on canvas, he got permission of the
owner. In due time he produced an excellent likeness of the bull, which he sold
for five hundred dollars. On seeing the farmer a year later, he told him he had
sold the picture of his bull for the price.
"Good Lord !" exclaimed the old farmer. "Why. I would
have sold two real bulls for less than that one imitation of yours."
Đồ giả
Đang lái xe băng qua tiểu bang Iowa, một họa sĩ nổi
tiếng về tài vẽ thú vật trông thấy một con bò rất linh hoạt. Có ý thích thể
hiện con bò ấy lên khung vải, người họa sĩ bèn xin phép chủ nhân. Sau đó, ông
hoàn tất một bức tranh con bò giống hệt như thật và đem bán được năm trăm
đô-la. Gặp lại người nông dân ấy một năm sau, người hoạ sĩ thuật lại việc bán
bức tranh với cái giá như vậy.
- Trời đất ơi! - lão nông dân kêu lên. -
Ai mà mua hai con bò thật của tôi với giá rẻ hơn một con bò giả của cậu thì tôi
bán liền.
"I
don't like these photos at all", said a client. "I look like an
ape."
The
photographer, famous for his wit as well as for his art, favored him with a
glance of lofty disdain.
"You
should have thought of that before you had them taken," was his reply as
he turned back to work.
Lẽ ra anh phải cân nhắc trước
điều đó
- Tôi không thích mấy tấm ảnh này chút
nào, - một khách hàng nói. - Trông tôi cứ như khỉ đột ấy.
Nhà nhiếp ảnh, lừng danh về cả tài hóm
hỉnh lẫn nghệ thuật của mình, ban cho người khách một cái nhìn khinh thường đầy
vẻ cao ngạo và một lời đáp trước khi quay lại với công việc :
Lẽ ra anh phải nghĩ tới điều đó trước khi anh
nhờ người ta chụp hình anh chứ.
Father :
"This is the sunset my daughter painted. She studied painting abroad, you
know."
Friend :
"Ah, that accounts for it ! I never saw a sunset like that in this country."
Hoàng hôn nhập ngoại
Ông bố : - Đây là bức tranh hoàng hôn con
gái tôi vẽ đấy. Nó học vẽ ở nước ngoài về đấy anh.
Người bạn : - A, hèn gì! ở xứ nỳ tôi chưa
hề thấy hoàng hôn nào như vầy cả.
"I
hope you are not afraid of microbes", apologized the paying teller as he
cashed the schoolteacher's check with soiled currency.
"Don't worry," said the young lady, "a microbe couldn't
live on my salary."
Tiền bẩn
- Tôi hy vọng là cô không sợ vi trùng, -
người thủ quỹ ngân hàng xin lỗi trong khi thanh toán tiền mặt cho tấm ngân
phiếu lãnh lương của một cô giáo bằng những tờ giấy bạc dơ bẩn.
- Anh đừng lo, - cô gái đáp, - ngay cả vi
trùng cũng không sống nổi trên đồng lương của tôi đâu.
Wife :
"Why do you go on the balcony when I sing ? Don't you like to hear me
?"
Husband :
"It isn't that. I want the neighbors to see that I'm not beating my
wife."
Tại sao anh lại đi trên ban công
?
Vợ : Tại sao anh lại đi trên ban công
trong khi em hát như thế chứ ? Bộ anh không thích nghe em hát sao ?
Chồng : Không phải vậy đâu, em. Anh chỉ
muốn cho bà con hàng xóm thấy là anh hiện thời không có đánh đập gì em hết.
They were
having a musical evening, and the hostess asked the celebrated basso to sing
another song.
"I'm
afraid it's too late," he replied, "I should disturb the people in
the neighboring house."
"And
a good thing, too," replied the lady. "They poisoned our dog last
week."
Báo thù
Gia đình đang tổ chức một tối hoà nhạc và
bà chủ mời một danh ca giọng trầm hát thêm bài nữa.
- Tôi e là trời quá khuya rồi, - danh ca
đáp, - Tôi sẽ quấy rầy những người trong ngôi nhà lân cận mất thôi.
- Thế lại càng hay, - nữ gia chủ đáp. – Họ
vừa đầu đọc chết con chó nhà tôi tuần trước.
A very
thin man met a very fat man in the hotel lobby.
"From your looks", said the flat man, "there might have
been a famine."
"Yes," was the reply, "and from your looks, you might
have caused it."
Trông mặt mà bắt hình dong
Một người rất gầy còm gặp một người rất
béo mập trong tiền sảnh khách sạn.
- Nhìn tướng anh, - người béo mập nói, -
tôi chắc là đang có nạn đói xảy ra đâu đó.
Đúng vậy, - câu trả lời, - và nhìn tướng
anh thì chắc là chính anh đã gây ra nạn đói ấy.
Teacher
was giving her class a little weekly talk on paining, illustrated by
reproductions of famous pictures.
"Sir
Joshua Reynolds," she said, "Was able to change a smiling face into a
frowning one with a single troke of the brush."
"Huh," little Johnnie was heard to mutter, "my maw kin do
that!"
Mẹ em làm dư sức
Trong một cuộc nói chuyện chuyên đề hàng
tuần, cô giáo đang giảng bài cho học sinh về hội họa, có minh họa bằng những
bản sao của bức tranh nổi tiếng.
- Chỉ bằng một nhát cọ duy nhất, - cô giáo
nói, - danh họa Joshua Reynolds có thể biến một khuôn mặt tươi cười thành một
khuôn mặt nhăn nhó.
-Xì, - cô giáo nghe tiếng bé Johnnie lầm
bầm, - chuyện đó thì mẹ em làm dư sức!
A man
once applied for a job in a dry-goods house. His appearance wasn't
prepossessing and references were demanded. After some hesitation, he gave the
name of a driver in the firm's employ. This driver, he thought, would vouch for
him. A clerk sought out the driver, and asked him if the applicant was honest.
"Honest ?" the driver said. "Why, his honesty's been
proved again and again. To my certain knowledge he's been arrested nine times
for stealing and every time he was acquitted."
Sự lương thiện đã được khẳng định
Có một
người xin việc làm tại một hiệu bán hàng may mặc. Bề ngoài của anh ta không gây
cả tình mấy cho nên chủ hiệu đòi phải có người chứng nhận cho anh. Sau một lúc
do dự, người xin việc nêu tên một tài xế hiện đang làm thuê ngay tại hiệu này.
Anh ta cho là người tài xế ấy sẽ bảo đảm cho anh. Một nhân viên đi tìm người
tài xế và hỏi xem người xin việc kia có lương thiện không.
- Lương thiện ư? – người tài xế đáp. – Gì
chứ sự lương thiện của anh ta đã được chứng minh không biết bao nhiêu lần. Theo
như tôi biết, anh ta đã từng bị bắt giam chín lần vì tội ăn cắp mà lần nào anh
ấy cũng được xử trắng án cả
Manager :
"Are you sure you are qualified to lead a hard rock band?"
Applicant
: "Absolutely, I've had two nervous breakdowns, I was shellshocked when in
the army, and I live in an apartment above a family with twelve noisy
children."
Đủ khả năng
Ông bầu : - Có chắc là anh có đủ khả năng
dìu dắt một ban nhạc rock không?
Người xin việc : - Nhất định là có chứ,
tôi đã từng qua hai lần suy nhược thần kinh, tôi đã bị khủng hoảng chiến trường
vì súng đạn lúc ở trong quân đội, và tôi hiện đang sống trong một chung cư mà
căn hộ trên đầu tôi là một gia đình với cả tiểu đội con nít ầm ĩ.
"Give me a dime for a cup of coffee ?" asked the hobo of the
plain-clothes man.
"Do
you ever work ?" said the plain-clothes man
"Now
and then."
"What do you do ?"
"This and that."
"Where ?"
"Oh,
here and there."
The
plain-clothes man took him to the police station.
"When do I get out of here ?" wailed the hobo.
"Sooner or later," growled the desk sergeant.
Kẻ lang thang và người cảnh sát mặc thường phục
- Cho tôi
xin một đồng mua tách cà phê uống đi? - gã lang thang hỏi người cảnh sát mặc
thường phục.
- Anh có
bao giờ làm việc không? - người cảnh sát hỏi.
- Lúc làm
lúc không.
- Không
việc này thì việc kia.
- Ở đâu?
- À,
không chỗ này thì chỗ nọ..
Người
cảnh sát mặc thường phục tóm kẻ lang thang đưa về đồn.
- Khi nào
tôi mới ra khỏi đây? - gã lang thang kêu rú lên.
Viên
trung sĩ trực ban gằn giọng nạt : - Không sớm thì muộn.
57.
Weather Man's Order - Mệnh lệnh của nhà khí tượng
Weather
Man : "Put down rain for a certainty this afternoon."
Assistant
: "Are you sure, sir ?"
Weather
Man : "Yes, in deed I've lost my umbrella. I'm planning to play golf, and
my wife's giving a lawn party."
Mệnh lệnh của nhà khí tượng
Nhà
khí tượng : - Chắc chắn mưa chiều nay. Ghi vào đi.
Trợ lý : - Nhưng ông có chắc không chứ?
Nhà khí tượng : - Chắc chứ sao không. Tôi
đã định đi chơi golf chiều nay, vợ tôi định tổ chức một bữa tiệc ngoài trời thế
mà tôi lại đánh mất chiếc dù.
"My
daughter is having her voice cultivated."
"Is
it improving ?"
"It's growing stronger. She used to be heard only two apartments
away. Now we got complaints from away off in the next building."
Giọng ca đang tiến triển
- Con gái tôi đang học luyện giọng đấy.
- Thế có tiến bộ hơn không?
- Càng lúc càng mạnh hơn ấy chứ. Trước kia
giọng nó chỉ vang xa cách hai căn hộ. Bây giờ thì ở tận chung cư lân cận người
ta cũng tới than phiền chúng tôi.
A
family living in an apartment house in the suburbs of a large city had a cat to
which they were very much attached. One day the cat got sick and finally died.
As there was no rear yard to their home in which to bury the cat, father was
forced to wrap the cat up in a newspaper and take it with him, being carefully
reminded by mother to toss the bundle from the train window when en route to
his work.
Father
placed his bundle upon the baggage rack over his seat, but struck up in a
conversation with a fellow commuter and forgot to toss the bundle out the
window. He took the package onto his office, thinking that he would dispose of
it on the way home that evening. But again he got to talking to someone on the
train, forgot about the cat, and still had the bundle under his arm when he
arrived home. His wide scolded him about it and father promised to take care of
the matter the next day. But once more his memory failed him. When for the
third time he arrived home still carrying the bundle, poor mother became more
angry.
"You've got to dispose of that cat right now," she said
"Put it in the furnace right now as the fireman is seldom there at this
hour."
Well,
father decided perhaps he'd better take it to the basement and put it in the
furnace, but as he lifted the bundle from a table it fell open, and look at
behold there was - a boiled ham !
Giáo sư đãng trí
Một gia đình sống trong căn hộ chung cư ở cùng ngoại ô một thành phố lớn
có nuôi một con mèo mà họ hết sức quyến luyến. Một ngày nọ, con mèo ấy ốm rồi
chết mất. Vì nhà họ không có khoảnh vườn nào phía sau để chôn con mèo, ông bố
buộc lòng phải gói kín con mèo trong một tờ báo và mang đi. Bà mẹ còn cẩn thận
nhắc nhở ông nhớ ném cái gói ấy qua cửa sổ tàu hoả khi ông trên đường đến sở
làm.
Ông bố đặt cái gói lên giá để hành lý phía
trên chỗ ngồi nhưng ông bắt đầu chuyện với một người đi làm xa như ông ngồi
cùng toa và quên bẵng chuyện ném cái gói ấy qua cửa sổ. Ông mang cái gói ấy
theo đến sở làm, nghĩ thầm mình sẽ tống khứ nó đi trên đường về nhà chiều hôm
đó. Nhưng một lần nữa, ông lại bắt chuyện với ai đó trên tàu, quên mất con mèo,
và vẫn còn cắp cái gói ấy dưới nách khi về nhà. Bà vợ la mắng ông một trận và
ông hứa hẹn hôm sau sẽ giải quyết vấn đề này. Nhưng một lần nữa, ông lại quên
mất. Đến ngày thứ ba ông bố trở về nhà vẫn mang theo con mèo thì bà mẹ tội
nghiệp nổi tam bành lên.
- Ông phải tống khứ con mèo ngay bây giờ,
- bà ta bảo. - Thảy nó vào lò thiêu rác liền đi vì giờ này hiếm khi có mặt
người lính cứu hoả ở đó.
Chà, ông bố quyết định có lẽ đàng phải
mang cái gói ấy xuống tâng hầm cho vào lò thiêu thôi. Nhưng khi ông nhấc cái
gói ở trên bàn lên, nó xổ tung ra và nhìn kìa! - một khúc thịt luộc!
A clerk
in a miscellaneous store was serving a caller. The manager was at a desk some
distance away, but he overheard the clerk say : "No, madam, we haven't had
any for a long time."
"Oh,
yes, we have," interrupted the manager; "I will send to the warehouse
immediately and have some brought for you."
The lady
went out laughing. The manager turned to the clerk : "Never refuse
anything; always sent out for it."
"Well, you see," replied the clerk, "she said to me,
"We haven't had any rain lately."
Khách hàng là vua
Một nhân viên trong một hiệu tạp hoá đang
phục vụ một khách hàng. Người quản lý đang ngồi ở bàn giấy cách đó một quãng
nhưng ông ta thoáng nghe anh nhân viên nói với khách : - Đúng vậy, thưa bà, đã
lâu rồi không có chút nào hết.
- Ô, có chứ sao không, - người quản lý
ngắt ngang, - Tôi sẽ báo với nhà kho và cho mang một ít đến phục vụ bà.
Bà khách vừa cười ầm vừa bỏ đi. Người quản
lý quay sang anh nhân viên :
- Không bao giờ được từ chối bất cứ điều
gì đối với khách. Luôn đi sai người đi lấy hàng về.
- Nhưng thưa ông, - anh nhân viên đáp, -
bà ấy bảo tôi là "Dạo này không thấy trời mưa hột nào cả".
A certain
young man wrote the following letter to a prominent business firm, ordering a
razor :
"Dear Sirs - Please find enclosed 50c for
one of your razors as advertised and oblige - John Jones.
"P.
S - I forget to enclose the 50c, but no doubt a firm of your high standing will
send the razor anyway."
The firm
addressed received the letter and replied as follows:
"Dear Sir - Your most valued order received the other day and will
say in reply that we are sending the razor as per request, and hope that it
will prove satisfactory.
"P.
S - We forgot to enclose the razor, but no doubt have no need of it."
Đặt mua dao cạo
Một thanh niên nọ viết lá thư sau đây gửi
cho một công ty có tên tuổi đặt mua một lưỡi dao cạo :
" Kính gửi quý hãng - Đính kèm theo đây là 50 xu đặt mua một lưỡi
dao cạo như quý ông đã quảng cáo và bảo đảm - John Jones.
T. B. - Tôi quên kèm theo 50 xu nhưng chắc
chắn một công ty tầm cỡ như quý vị vẫn sẽ gửi lưỡi dao cạo ấy cho tôi".
Công ty trên địa chỉ ấy nhận được lá thư
và trả lời như sau :
"Kính thưa ông - Chúng tôi đã nhận được đơn đặt hàng giá trị của
quý ông vào ngày hôm kia và xin phúc đáp rằng chúng tôi sẽ gửi lưỡi dao cạo ấy
theo lời yêu cầu và hy vọng rằng quý ông sẽ hài lòng.
T. B. - Chúng tôi quên gửi kèm theo lưỡi dao cạo nhưng chắc chắn một
người với túi tiền như ông sẽ không cần chi tới món hàng đó."
A doctor
was called in to see a rather testy aristocrat.
"Well, sir, what's the matter ?" he asked cheerily.
"That, sir," growled the patient, "is for you to find
out."
"I
see," said the doctor thoughtfully, "Well, if you excuse me for an
hour or so, I'll go along a fetch a friend of mine - a veterinarian. He is the
only chap I know who can make a diagnosis without asking questions."
Bác sĩ và quý tộc
Một bác sĩ được mời tới thăm bệnh cho một
nhà quý tộc tính nết khó chịu.
- A, thưa ngài, bệnh ra làm sao vậy ? -
bác sĩ vui vẻ hỏi.
- Này, điều đó thì chính bác sĩ phải tìm
ra chứ, - bệnh nhân cau có bảo.
- Chà chà, - bác sĩ nói với vẻ tư lự, -
Nếu ngài không phiền lòng, tôi xin phép được đi chừng một tiếng đồng hồ để gọi
bạn tôi tới đây. Anh ta là kẻ duy nhất tôi biết có thể chuẩn đoán bệnh mà không
cần hỏi. Anh ấy là bác sĩ thú y đấy.
On a pleasant Sunday afternoon an old German
and his youngest son were seated in the village inn. The father had partaken
liberally of the beer, and was warning his son against the evils of
intemperance.
"Never drink too much, my son. A gentleman stops when he has
enough. To be drink is a disgrace."
"Yes,
Father, but how can I tell when I have enough or I am drunk ?"
The old
man pointed with his finger.
"Do
you see those two men sitting in the corner. If you should see four men there,
you would know that you were drunk."
The boy
looked long and earnestly. After a time, in puzzled tones, he said :
"Yes, Father, but - but - there is only one man in that
corner."
Say sưa là đáng xấu hổ
Vào một chiều Chủ Nhật thoải mái, một ông
già người Đức và đứa con trai út đang ngồi trong quán ăn trong làng. Người cha
đã uống bia quá lố và đang răn đe đứa con trai về tác hại của sự vô độ.
- Đừng bao giờ uống quá nhiều nghe
con. Một người chính chắn phải biết dừng lại khi đã thấy đủ. Say sưa là thói
đáng xấu hổ lắm.
- Vâng ạ, nhưng làm sao con biết được khi
nào thì con đã đủ và khi nào thì con say, bố.
Ông già đưa một ngón tay chỉ :
- Con có thấy hai người đang ngồi trong
góc kia không. Nếu con mà thấy bốn người ở đó tức là con đã say rồi.
Nhưng người con trai chắm chú nhìn thật
lâu. Sau một lúc, anh ta hoang mang lên tiếng :
- Nhưng bố ơi, ở góc đó chỉ có... chỉ
có... một người thôi mà.
"Your narrative is too highly colored," remarked the editor,
returning the bulky manuscript.
"In
what way?" inquired the disappointed author.
"Why," replied the editor, "in the very first chapter you
make the old man turn purple with rage, the villain turn green with envy, the
hero turn white with anger, the heroine turn red with blushes, and the coachman
turn blue with cold."
Loè loẹt quá.
- Câu chuyện của anh màu mè loè loẹt quá,
- người biên tập vừa nhận xét vừa trả lại tập bản thảo dày cộm.
- Cụ thể là sao chứ ? - tác giả thất vọng
hỏi.
- À, - Người biên tập đáp, - Ở ngay chương
đầu tiên anh cho ông già tím mặt vì tức giận, tên ác ôn xanh mặt vì ghen tị,
nhân vật nam tái mặt vì căm tức, nhân vật nữ đỏ mặt vì ngượng ngùng, còn người
lái xe lại xanh tái vì lạnh.
"How
did you compile your great dictionary ?" the lexicographer was asked.
"Oh,
it was something like having a quarrel with one's wife - one word led to
another."
Phương pháp soạn từ điển
- Ông biên soạn bộ từ điển vĩ đại của ông
theo cách nào ? - một người hỏi nhà tự điển học.
- À, việc đó cũng giống như việc người ta
cãi lộn với vợ ấy mà ; hết chữ này lại kéo sang chữ khác.
A young
clerk was called to the front office.
"Of
all my clerks," began the boss, "I noticed you seem to be most
interested in your work. No hours seem too long for you and you never let the
slightest detail escape you."
"Yes, sir ?" said the clerk with glowing and expectant
satisfaction.
"Yes," continued the boss, "And so I am forced to fire
you. It is such young men as you who learn here and then go out and start a
rival business."
Tin bất ngờ
Một nhân viên trẻ được gọi lên văn phòng
chính.
-
Trong tất cả nhân viên của tôi, - ông chủ nhập đề, - tôi thấy anh là người làm
việc chú tâm nhất. Anh không quản ngại đi sớm về muộn và anh không hề bỏ sót
một chi tiết nhỏ nhặt nào.
- Vâng, thưa ông ? - cậu nhân viên
đáp, lòng khấp khởi mừng thầm.
- Do đó, - ông chủ nói tiếp, - tôi buộc
phải sa thải anh. Chính những thanh niên như anh học hết mánh khoé ở đây rồi ra
ngoài mở cơ sở riêng cạnh tranh với tôi.
A man
went into a butcher's shop, and finding the owner's wife in attendance in the
absence of her husband, thought he would have a joke at her expense, and said,
"Madam, can you supply me with a yard of pork ?"
"Yes, sir," said she. And then turning to a boy, she added,
"James, give that gentleman three pig's feet !"
Một thước thịt heo
Một người bước vào một hàng thịt. Thấy vợ
ông chủ đang trông hàng thay cho người chồng đi vắng, anh ta nảy ý muốn đùa bỡn
vợ người hàng thịt cho vui :
- Bà bán cho tôi một thước thịt heo.
- Có ngay, thưa ông, - Cô đáp và quay sang
thằng bé giúp việc nói thêm. - James, lấy cho quý ông đây ba cái chân giò.
Waiter :
"Yes, sir, we're very up to date. Everything here is cooked by electricity."
Diner
: "I wonder if you would mind giving this steak another shock ?"
Cho giật điện lần nữa
Bồi bà : Thưa ông, nhà hàng chúng tôi rất
hiện đại. Mọi món ăn ở đây đều được nấu nướng bằng điện cả.
Thức khách : Không biết anh có vui lòng
cho miếng thịt bò này giật điện thêm lần nữa được không ?
"Glad to see you getting in on time these mornings. Mr. Latterly.
" Said the store manager.
"Yes, sir, I've got a parrot now."
"A
parrot ? What for ? I advised you to get an alarm clock!"
"I
did, sir, but after a few mornings I got used to it, and it failed to wake me.
So I got a parrot and now when I retire I hang the alarm clock over his cage.
It wakes the parrot, and what the bird says would arouse anybody."
Tôi có con vẹt rồi
- Rất vui khi thấy mấy sáng gần đây anh đi
làm đúng giờ đó, anh Latterly, - người quản lý cửa hàng nói.
- Vâng, thưa ông, tôi đã có con vẹt rồi.
- Con vẹt ? Để làm gì chứ ? Tôi đã khuyên
anh mua một cái đồng hồ báo thức cơ mà ?
- Tôi có mua, thưa ông, nhưng sau vài buổi
sáng thì tôi đâm quen với nó nên nó không đánh thức tôi dậy được nữa. Thế là
tôi mua một con vẹt và bây giờ trước khi đi ngủ tôi treo cái đồng hồ reo trên
lồng con vẹt và những gì con vẹt nói sẽ làm thức tỉnh bất kỳ ai.
A young
man approached the counter at which Christmas cards were being sold.
"Have you anything sentimental ?" he asked.
"Here's a lovely one," replied the salesgirl. "To The
Only Girl I Ever Loved."
"That's fine. I'll take four - no - six of those, please."
Thiệp giáng sinh
Một thanh niên tiến lại một quầy hàng bày bán thiệp Giáng Sinh.
- Cô có cái gì tình cảm không ? - anh
chàng hỏi.
- Đây là một cái rất dễ thương. - cô bán
hàng đáp. - "Tặng Người Con Gái Duy Nhất Tôi Yêu".
- Cái đó hay đấy. Cô bán cho tôi bốn...
không... sáu cái đi.
Dinah had
been having trouble with an ulcerated tooth for some time before she got up
enough courage to go to a dentist. The moment he touched her tooth she screamed
bloody murder.
"What are you making such noise for ?" demanded the doctor.
"Don't you know that I'm a "painless dentist" ?"
"Well, sah," retorted Dinah, "mebbe yo'is Painless, but
Ah isn't. (Well, sir, maybe you're painless but I'm not
Nha sĩ không đau
Dinah đã phải chịu khổ sở vì chiếc răng
viêm mủ suốt một thời gian rồi mới chịu thu hết can đảm đi đến nha sĩ. Ngay lúc
nha sĩ vừa chạm vào chiếc răng đau thì cô ta đã kêu trời như bọng.
- Việc gì mà cô ầm ĩ thế ? - nha sĩ hỏi. -
Bộ cô không biết tôi là "nha sĩ không đau" sao ?
- A, - Dinah bẻ lại, - có thể ông không
đau nhưng tôi thì đau.
First
Drunkard : "Say, know what time is it ?"
Second
Drunkard : "Yeah."
First
Drunkard : "Thanks."
Mấy giờ rồi ?
Người
say I : - Này, biết mấy giờ rồi không ?
Người say II : - Biết.
Người say I : - Cám ơn.
Editor :
"Does it pay to advertise in my paper ? Well, I should say it does. Look
at Smith, the grocer, for instance. He advertised for a boy last week, and the,
very next day Mrs. Smith had twins - both boys."
Hiệu quả của quảng cáo
Người biên tập : Quảng cáo trên tờ báo của
tôi có đem lại hiệu quả không? À, tôi dám nói là có. Cứ lấy ông Smith, chủ hiệu
tạp hóa, làm ví dụ. Tuần trước ông ta đăng giao vặt cần một cậu con trai giúp
việc thì ngay ngày hôm sau bà Smith đẻ sinh đôi - hai thằng con trai.
"I
hope your recent marriage has turned out a great success," A journalist
interviewed a famous playwright.
Playwright : "Oh, quite ! I've already made three plays out of my
wife's past."
Chúc thành công
- Tôi hy vọng là cuộc hôn nhân gần đây của ông đã trở nên một thành công
lớn. - một nhà báo phỏng vấn một nhà viết kịch nổi tiếng.
Nhà viết kịch : - Hắn đi rồi ! Tôi đã lấy
đời tư của vợ tôi dựng thành ba vở kịch rồi đó.
A certain
firm had the following legend printed on its salary receipt forms :
"Your salary is your personal business, and should not be disclosed
to anyone."
The new
employee, in signing the receipt added :
"I
won't mention it to anybody. I'm as much ashamed of is as you are."
Lời phụ chú trên phiếu lãnh
lương.
Một công ty nọ có lời phụ chú sau đây in
trên các phiếu ký nhận tiền lương của hãng :
"Tiền lương là chuyện riêng tư của
bạn, không nên tiết lộ với bất kỳ ai."
Người nhân viên mới vào làm bèn viết thêm
khi ký vào phiếu lãnh lương :
"Tôi không nói cho bất kỳ ai biết
đâu. Tôi cũng xấu hổ vì đồng lương này như ông vậy."
A man
bought a canary from a pet store.
"You're sure this bird can sing ?" he said suspiciously.
"He's a grand singer."
The
customer left. A week later he reappeared.
"Say! This bird you sold me is lame!"
"What, what did you want a singer or a dancer ?"
Con chim què
Một người mua một con chim bạch yến ở một
hàng bán thú kiểng nọ.
- Ông có chắc là con chim này biết hót
không ? - ông ta hỏi một cách hoài nghi.
- Nó là một ca sĩ tuyệt vời đấy.
Khách hàng ra về. Một tuần sau, ông ta
xuất hiện trở lại.
- Con chim ông bán cho tôi bị què !
- Thế ông muốn cái gì chứ ; ca sĩ hay là
vũ công ?
"Did
anybody drop a roll of bills with a rubber band around them ?" asked an
old man.
"Yes, I did," said several voices in the bank lobby.
"Well, I just picked up the rubber band," said the old
gentleman calmly.
Trong tiền sảnh ngân hàng
- Có ai đánh rơi một cuộn giấy bạc có sợi
dây cao su cuốn quanh không ? - tiếng một ông già hỏi.
- Có, tôi đánh rơi đấy, - nhiều tiếng nói
vang lên trong tiền sảnh ngân hàng.
- À, - Ông già điềm đạm trả lời, - Tôi vừa
nhặt được sợi dây cao su đây nè.
Salesman
: "Ladies and gentlemen, I have here the famous flexible comb that will
stand any kind of treatment. You can bend it double - you can hit it with a
hammer - you can twist it - you can - "
Interested Listener : "Say, mister, can you comb your hair with it
?"
Chiếc lược đàn hồi
Người bán hàng : - Kính thưa quý vị, tôi
hiện đang có một loại lược đàn hồi lừng danh chịu đựng được bất kỳ loại xử lý
nào. Quý vị có thể bẻ gập nó làm đôi... quý vị có thể lấy búa nện vào nó... quý
vị có thể vặn chéo nó lại... quý vị có thể...
Một thính giả quan tâm : - Này ông, thế
ông có thể trải tóc với cái lược đó được không vậy ?
79.
If You Thought... Nếu ông nghĩ là...
Doctor :
"Would you have the price if I said you needed an operation ?"
Patient :
"Would you say I needed an operation if you thought I didn't have the
price ?"
Nếu ông nghĩ là...
Bác sĩ : Nếu như tôi nói là ông cần phải
giải phẫu thì ông có khả năng thanh toán tiền không ?
Bệnh nhân : Nếu như ông nghĩ là tôi không
có khả năng thanh toán thì ông có nói là tôi cần phải giải phẫu không ?
Employee
: "I have been here 10 years doing three men's work for one man's pay. Now
I want a raise.
Employer
(slightly Scotch) : "I can't give you a raise but if you'll tell me who
the other two men are I'll discharge them."
Làm việc bằng ba
Nhân viên : Tôi làm ở đây suốt mười năm
ròng, một mình tôi làm bằng ba người mà chỉ ăn lương có một người thôi. Bây giờ
thì tôi muốn tăng lương.
Ông chủ (có máu Trùm Sò) : - Tôi không thể
tăng lương cho anh được, nhưng nếu anh cho tôi biết hai người kia là ai thì tôi
cho họ nghỉ việc.
Two financiers
who were partners discovered that an office boy in their employ had been
tampering with the petty cash.
One of
them was so much enraged that he desired to send for the police, but the other
man was a calm and just man. He took a
moderate humane vies of the situation.
"No,
no," he said : "let us always remember that we began in a small way
ourselves."
Ngày xưa chúng ta cũng nhỏ mọn
như thế
Hai nhà tài chánh hợp tác làm ăn với nhau
khám phá ra một cậu nhân viên tạp vụ làm công cho họ lâu nay đã táy máy với
tiền quỹ tạp chí. Một nhà tài chánh tức giận đến độ ông ta muốn cho mời cảnh
sát tới, nhưng người kia vốn công bằng và điềm đạm nên nhìn vấn đề này với quan
điểm nhân đạo và trung dung. Ông bảo :
- Đừng làm thế, chúng ta phải luôn nhớ rằng ngày xưa chúng ta khởi đầu
sự nghiệp cũng bằng những phương cách nhỏ mọn như vậy.
Guest :
"Why does your dog sit there and watch me eat?"
Hotel
Host : "I can't imagine, unless it's because you have the plate he usually
eats from."
Tại sao con chó nhìn tôi ăn ?
Khách : - Tại sao con chó của ông lại cứ
ngồi đó mà nhìn tôi ăn vậy ?
Chủ khách sạn : - Tôi cũng không hiểu nổi,
trừ phi ông đang ăn bằng cái đĩa mà nó thường ăn.
Fair
Customer (to salesman displaying modern bathing suit) : "And you're sure
this bathing suit won't shrink ? "
Salesman
: "No, miss; it has nowhere to shrink to."
áo tắm mô-đen
Khách hàng phái đẹp (hỏi người bán hàng
đang trưng bày mọt kiểu áo tắm hiện đại) :
- Anh có chắc là bộ đồ tắm này không co
rút không ?
Người bán hàng : - Bảo đàm, thưa cô, nó
còn chỗ nào nữa đâu mà co.
A firm
advertised for a stenographer and next morning was overwhelmed with applicants.
The office boy was told to admit no more.
Shortly
after this an aggressive lady arrived, and pushing her way past the others,
demanded to see the boss. By this time the office boy had grown deaf to all
protestations, and had one answer.
"Not
today, madam" he said.
"But
I'm his wife."
"Not
today, madam" was the inexorable answer.
Hôm nay là hết rồi
Một công ty quảng cáo cần tuyển thư ký và
ngay sáng hôm sau đã tràn ngập người đến xin việc. Cậu nhân viên tạp vụ được
lệnh không cho ai vào nữa.
Liền ngay sau đó, một phụ nữ hung hăng
xuất hiện và chen lấn vượt qua những người khác, đòi gặp ông chủ. Đến lúc này
thì cậu nhân nọ đã đầy tai với mọi lời phản đối và chỉ có một câu trả lời bất
di bất dịch.
- Hôm nay là hết rồi, cô ạ, - cậu ta nói.
- Nhưng tôi là vợ ông chủ mà.
- Hôm nay là hết rồi, - vẫn câu trả lời
ấy.
Editor :
"Did you ever write anything before ?"
Authoress
: "Oh, yes, I wrote an autobiography once."
Editor :
"Did the editor send back ?"
Authoress
: "No, he came all the way from New York
to San Francisco
to marry me.
Chuyện đời tôi
Biên tập : Trước giờ cô đã viết cái gì
chưa ?
Nữ tác giả: - À có. Tôi đã từng viết một tự chuyện về đời mình.
Biên tập : - Thế bản thảo có bị biên tập
trả lại không ?
Nữ tác giả : - Không, ông ta đi một nèo từ
New York qua San Francisco để cưới tôi.
A clerk
in a shoe store was trying to persuade his customer that a certain pair of
uncomfortable shoes fitted him.
"Those shoes are too narrow and too pointed," said the
customer.
"Oh,
said the salesman," but they era in fashion. People are wearing narrow,
pointed shoes this season."
"That may be," answered the suffering gentleman, "But
unfortunately, I am still wearing my last season’s feet."
Giày và chân
Nhân viên của một hiệu giày đang cố thuyết
phục khách hàng là một đôi giày bất tiện nào đó là rất vừa vặn với người khách.
- Đôi giày này hẹp quá và nhọn quá, -
khách hàng nói.
- Ồ, - Người bán hàng đáp, - Nhưng kiểu
này đang là mốt đó. Mùa này người ta mang toàn là giầy hẹp và nhọn không à.
- Có thể là vậy, - người khách khốn khổ
trả lời, - nhưng xui xẻo là tôi vẫn còn mang hai bàn
A family moved
from the city to the suburbs, and were told they ought to get a watchdog to
guard the premises at night. So they bought the largest dog that was for sale
in the kennels of a nearby dealer.
Shortly
afterwards the house was entered by burglars, who made a good haul while the
dog slept. The householder went to the dealer and told him about it.
"Well, what you need now," said the dealer, "is a little
dog to wake up the big dog !"
Chó giữ nhà
Một gia đình từ thành phố dời về ngoại ô
và được bảo là họ phải mua một con chó dữ để canh chừng gia cư vào ban đêm. Thế
là họ mua con chó to nhất ở trại chó của một tay lái buôn sống gần đó.
Chẳng bao lâu sau đó, nhà trọ bị trộm đột
nhập và vơ một mẻ lớn trong khi con chó ngủ say. Chủ nhà bèn gặp tay lái buôn
và kể cho hắn nghe chuyện này.
- Chà - tay lái buôn nói, - bây giờ ông
cần phải mua một con chó con để đánh thức con chó lớn.
88.
Talking To San
Francisco - Nói
chuyện với San Francisco
A certain
sales manager has a very loud voice. One morning, when he was shouting in his
office, the managing director asked his secretary, "What's was all this
noise about ?"
"Mr.
Blank is talking to San Francisco,
sir" was the reply.
"Then why on earth doesn't he use the telephone ?" asked the
managing director.
Nói chuyện với San Francisco
Một trưởng phòng mãi vụ nọ có giọng nói
rất lớn tiếng. Một buổi sáng, khi ông ta đang hò hét trong văn phòng, vị giám
đốc điều hành hỏi cô thư ký : - Gì mà inh ỏi thế này ?
- Ông Blank đang nói chuyện với San Francisco, thưa ông ?
- cô thư ký đáp.
Ông giám đốc : - Thế thì sao hắn không
dùng điện thoại mà nói hở trời ?
Williams
was always a bad payer, but one day he walked into the shop of the local
grocer, and paid the whole of his account without a murmur.
"That letter you send me did it," he explained to the man
behind the counter. "I've never seen one like it. Why, it would get money
out of a stone. How did you put it together ?"
The
grocer smiled sadly.
"I
took the best bit out of the letter my wife sent me when she was vacationing at
an expensive resort," he explained.
Lá thư thần diệu
Williams nổi tiếng là một con nợ lì lợm,
nhưng một hôm anh ta bước vào cửa hàng tạp hóa trong vùng và thanh toán hết mọi
khoản mua chịu không hề lầm bầm tiếng nào.
Anh ta giải thích với ông chủ đang đứng
sau quầy hàng :
- Chính lá thư ông gửi tôi đã khiến tôi
phải trả dứt nợ. Chưa bao giờ tôi thấy lá thư nào có sức mạnh đến như vậy. Đọc
lá thư đó thì đến gỗ đá cũng phải xì tiền ra. Làm sao ông viết được là thư hay
đến thế ?
Ông chủ hiệu tạp hoá mỉm cười buồn bã :
- Tôi lấy những đoạn hay nhất trong là thư
vợ tôi gửi cho tôi khi bà ta đi nghỉ mát ở một khu du lịch đắt tiền...
The young
man who answered the classified advertisement,
"Opportunity of a Lifetime,"
found himself in the presence of a nervous individual.
"What I am looking for is somebody to do all my worrying," he
explained, "Your job will be to shoulder all my cares."
"That's some job, how much do I get ?" asked the applicant.
"You
get $20,000 to make every worry of mine your own," replied the overwrought
individual.
"Where is the $20,000 coming from ?"
"Ah,
that's your first worry !"
Công việc mới mẻ
Một thanh niên tìm đến địa chỉ trong mục
giao vặt "Cơ Hội Ngàn Năm Có Một Thuở" thấy mình được diện kiến một
nhân vật đầy ưu tư. Người ấy giải thích :
- Tôi đang cần tìm một người làm tất cả
những gì tôi quan tâm. Công việc của anh sẽ là gánh vác mọi lo toan của tôi.
- Việc này không dễ ăn, ông trả tôi bao
nhiêu ? - người xin việc hỏi.
- Anh được 20.000 đô để làm cho mọi nỗi lo
của tôi thành nỗi lo của chính anh, - nhân vật tiều tuỵ kia đáp.
- Thế ở đâu có 20.000 đô ấy ?
- À, đó là nỗi lo thứ nhất của anh đấy
Antique
Dealer : "Here I have a very rare old revolver from the time of the
Romans.
Customer
: "But surely they didn't use revolvers ?
Antique
Dealer : "Ah that's why it's so rare."
Đồ cổ quý hiếm
Người buôn đồ cổ : - Này, tôi có một khẩu
súng lục xưa rất hiếm thời La Mã.
Khách hàng : - Nhưng người La Mã thời đó đâu có xài súng lục ?
Người buôn đồ cổ : - À, bởi vậy nó mới
hiếm.
"Mr.
Smith," said the head of the firm, "I noticed there's a considerable
item for meals in your expense account."
"Er
- I was entertaining customers and prospective buyer, sir."
"All
right, I'm not complaining, but I hope you will bear in mind that we are
selling tractors, and no blue bird ever buys tractor."
Tiếp đãi khách hàng
- Ông Smith này, - giám đốc công ty nói, -
tôi để ý thấy trong khoản chi của anh có một khoản đáng kể dành cho những bữa
ăn.
- Ờ... Ờ, Tôi tiếp đãi khách hàng và những
người có triển vọng thành khách hàng của ta đó mà.
- Không sao, tôi không than phiền chuyện
này, nhưng tôi hy vọng ông sẽ nhớ rằng chúng ta chỉ bán máy cày, và không có cô
nàng nào đi mua máy cày bao giờ.
"How
did you make your fortune ?"
"I
became the partners of a rich man; he had the money and I had experience."
"How
did that help ?"
"Now
he has experience and I have the money."
Bí quyết làm giàu
- Làm sao anh tạo được sản nghiệp này ?
- Tôi hợp tác với một tên giàu có, hắn có tiền còn tôi có kinh nghiệm.
- Chuyện đó ích lợi ra sao ?
- Bây giờ thì hắn có kinh nghiệm còn tôi
thì có tiền.
"Our
bank has just gone through a reorganization."
"What was the mater ?"
"We
found we had more vice-presidents than depositors."
Cải tổ
- Ngân hàng chúng tôi vừa trải qua một sự
cải tổ.
- Nguyên nhân vì đâu ?
- Chúng tôi thấy rằng ngân hàng này có số
phó giám đốc nhiều hơn số thân chủ mở tài khoản.
A man
wrote to a hotel to make reservations and asked if dogs were allowed.
The hotel
manager answered his letter as follows :
"I've been in this business for thirty years. I have never had to
call the police to eject a disorderly dos. Never had a dog set fire to a bed
with a cigarette. I have never found a hotel towel or blanket in a dog's
suitcase. Certainly the dog will be welcome."
"P.S. If you dog will vouch for you, you can come along too."
Đặt phòng khách sạn.
Một người viết thư cho khách sạn đặt phòng
trước và hỏi xem có được phép mang theo chó không.
Người quản lý khách sạn trả lời như sau:
"Tôi đã ở trong nghề này ba mươi năm
và tôi chưa bao giờ phải gọi cảnh sát tống cổ một con chó bừa bãi. Chưa hề có
con chó nào hút thuốc lá làm cháy giường. Và tôi cũng chưa thấy con chó nào
giấu khăn tắm hay chăn của khách sạn trong va_li của nó. Chắc chắn chó sẽ được
hân hạnh đón tiếp.
T.B. Nếu như con chó của ông có thể bảo
đảm cho ông thì ông có thể đi theo."
A rather
stout woman was making herself a nuisance in the big store which was holding
its annual sale. Nothing, it seemed, would suit her, and the unfortunate
salesgirl was beginning to get a little weary.
"Haven't you anything ready-made that will fit me ?" asked the
customer at last.
"Yes; the umbrellas and the handkerchiefs are downstairs,
madam," the girl replied.
Hàng may sẵn
Trong một cửa hiệu lớn đang tổ chức kỳ bán
giảm giá hàng năm, một bà khách to béo cứ gây phiền hà mãi. Hình như chẳng có
món gì vừa ý bà ta và cô gái bán hàng xui xẻo đã bắt đầu thấm mệt.
- Ở đây cô không có món hàng nào vừa với
tôi sao? - Cuối cùng người khách hỏi.
- Có, thưa bà, mời bà xuống gian hàng dù và khăn tay ở tầng dưới.
When a
village idiot blossomed out all of a sudden in new clothes, the neighbors
wondered the his prosperity.
"What's happened to you ?" asked one of them.
"I
won the first prize in the lottery," he answered.
"How
did you come to guess the lucky number ?"
"Well, three times running I dreamed of seven ; so I figured it out
that three times seven is twenty-four, and I bought ticket number 24. I won the
first prize."
"Why, you
fool, three times seven is twenty- one, not twenty - four."
"Gosh, is that so ?" said the village idiot. "Well,
twenty-four won, anyway."
Gã khờ.
Khi một gã khờ trong làng bỗng dưng khoác
những bộ áo lộng lẫy thì hàng xóm ai cũng thắc mắc về sự giàu có của hắn.
- Sao mà anh khấm khá lên vậy? - một người
hỏi.
- Tôi trúng xổ số giải nhất, - gã khờ đáp.
- Nhưng làm sao anh đoán ra số trúng?
- À, ba lần liên tiếp, tôi nằm mơ thấy số
bẩy; thế là tôi suy tính ba lần bảy là hai mươi bốn rồi tôi mua số 24. Thế là
trúng giải nhất.
- Đồ ngu, ba lần bảy là hai mươi mốt, đâu phải là hai mươi bốn.
- Ái chà, vậy sao - Gã khờ đáp. - Nhưng
dẫu sao thì số hai bốn cũng trúng.
Salesman
: "Madam, this fire extinguisher is guaranteed to give you service for
fifty years."
Ederly
Lady : "But I shan't be here all that time."
Salesman
(misunderstanding her meaning) : "Oh, but you can take it with you when
you go !"
Bình chữa lửa.
Người bán hàng: - Thưa bà, cái bình chữa
lửa này bảo đảm xài được năm chục năm đấy.
Bà già: - Nhưng tôi đâu còn ở đây lâu như
vậy.
Người bán hàng ( hiểu lầm ý của bà lão): -
Ồ, khi bà đi thì bà có thể mang nó theo!
Caller :
"Is the boss in ?"
New
Office Boy : "Are you a salesman, a bill collector or a friend of his
?"
Caller :
"I'm all three."
Office
Boy : "The boss is in conference. He is out of town. Step in and see
him."
Tôi là cả ba
Khách: - Ông chủ có ở đây không?
Nhân viên tạp vụ mới tuyển: - Ông là người
chào hàng, nhân viên thu thuế, hay là bạn ông chủ?
Khách: - Tôi là cả ba.
Nhân viên: - Ông chủ bận họp hội nghị. Ông
chủ đi khỏi thành phố. Mời vào trong gặp ổng.
Here is a
story about a young lawyer in his early days at the Bar when he represented a
railway company, one of whose vehicles had run down a boy. The boy's case was
that his arm was so badly injured that he could no longer lift it above his
head. The clever young lawyer's cross-examination of the boy was carried out
very, very quietly - and very, very effectively :
"Now, my boy," he said, "your arm was hurt in the
accident ?"
"Yes, sir," said the boy.
"And
you can't lift your arm high now ?"
"No,
sir."
"Would you mind," said the lawyer very gently, "just
showing the jury once more how high you can raise your arm since the accident
?"
The boy
lifted with apparent effort just to the shoulder level.
"And
how high could you lift it before the accident ?" asked the lawyer in his
most innocent manner, and up went the arm straight over the boy's head.
Luật sư thông minh.
Sau đây là câu chuyện về một luật sư trẻ
trong những ngày đầu mới hành nghề trước vành móng ngựa. Lần đó, anh ta đại
diện cho một hãng hoả xa có một toa xe đụng phải một cậu bé. Vụ kiện đưa ra toà
vì tai nạn ấy làm một cánh tay của thằng bé bị thương nặng tới mức nó không thể
giơ tay cao khỏi đầu được nữa. Chàng luật sư trẻ thông minh đã xúc tiến cuộc
đối chất với cậu bé một cách bình lặng hết sức và cũng rất hiệu quả vô cùng.
- Này, chú bé, - luật sư nói, - cánh tay
em bị thương trong tai nạn đó phải không ?
- Vâng, thưa ông, - chú bé đáp.
- Và bây giờ em không thể nhấc tay lên cao được phải không ?
- Vâng ạ.
- Em vui lòng, - chàng luật sư nói rất dịu
dàng, - cho bồi thẩm đoàn thấy một lần nữa là từ khi bị tai nạn đến giờ em có
thể giơ tay lên cao chừng nào ?
Chú bé tỏ ra gắng gượng đưa tay
lên chỉ ngang tới vai. Chàng luật sư hỏi tiếp với phong thái ngây thơ hết mực :
- Thế trước khi bị tai nạn thì em giơ tay
lên cao chừng
nào ? Và cánh tay ấy vươn thẳng cao trên đầu chú bé.
The old
soldier was telling of his thrilling adventures on the field of battle.
"Then," he said, "the surgeons took me up and laid me in the
ammunition wagon, and -"
"Look here," said one of his listeners, "you don't mean
the ammunition wagon! You mean the ambulance."
"No," he insisted,
"I was so full of bullets that they decided I Chiến tích
Người lính già đang thuật lại những cuộc
phiêu lưu gay cấn trên chiến trường.
- Thế là sau đó, - ông kể - các bác sĩ
giải phẫu nhấc tôi lên và đưa vào xe tải đạn, rồi...
- Này, này, - một thính giả ngắt lời, -
bác định nói lad xe tải thương chứ gì ! Đâu phải xe tải đạn !
- Không, - ông già khăng khăng, - người
tôi thủng đầy đạn đến mức là họ quyết định tôi phải đi theo xe tải đạn.
Householder : "You're a big, healthy man; why don't you go to work
?"
Tramp :
"Madam, I'll tell you my trouble. I'm an unhappy medium."
Householder : "Whatever do you mean by that ?"
Tramp :
"I'm too light for heavy work."
Kẻ trung bình bất hạnh
Chủ nhà : - Anh to lớn, khoẻ mạnh thế, sao
anh không chịu làm lụng ?
Kẻ lang thang : - Thưa bà, để tôi kể bà
nghe vấn đề của tôi. Tôi là một kẻ trung bình bất hạnh.
Chủ nhà : - Anh nói thế là thế nào ?
Kẻ lang thanh : - Tôi quá nặng nề cho
những việc làm nhẹ nhàng và quá nhẹ nhàng cho những việc làm nặng nề.
Personnel
Manager : "Have you had any business experience ?"
Applicant
: "No, I've just finished school"
Personnel
Manager : "What kind of job are you looking for ?"
Applicant
: "I'd like to be some sort of an executive Maybe a vice-president"
Personnel
Manager : "But we already had twelve vice-presidents"
Applicant
: "that's all right. I'm not superstitious".
Tôi không mê tín dị đoan
Quản lý nhân sự : Trước giờ anh có kinh
nghiệm thương mại nào chưa ?
Người xin việc : - Chưa, tôi vừa mới ra
trường thôi.
Quản lý nhân sự : - Thế anh đang tìm việc
làm gì ?
Người xin việc : - Tôi muốn công việc gì
đó ngang cấp điều hành. Làm phó giám đốc chẳng hạn.
Quản lý nhân sự : - Nhưng chúng tôi đã có
mười hai vị phó giám đốc rồi.
Người xin việc : - Không sao đâu. Tôi
không phải là người mê tín dị đoan.
A young
man dashed into the electrician's shop, his face flushed with anger.
"Didn't I ask you yesterday morning to send a man to mend my doorbell
?" he roared, "and didn't you promise to send him around at once
?"
"But
we did, sir", broke in the manager. "I'm quite sure of it! Hi,
Bill!" he called to one of his workmen at the back of the office.
"Didn't you go round to Park Lodge yesterday to do that jod ?
"Yes, sir", replied Bill. "I went round all right, and I
rang the bell for over ten minutes, but I could get no answer, so I guessed
they must all be out".
Sửa chuông gọi cửa
Một thanh niên chạy ùa vào tiệm thợ điện,
mặt đỏ gay tức tối.
- Sáng hôm qua tôi đã nói anh sai người
đến sửa chuông nhà tôi rồi mà ? - anh chàng rống lên. - Và ông cũng hứa sẽ cho
người đến liền ?
- Tôi đã làm đúng như thế, - người
quản lý ngắt lời. - Tôi bảo đảm là có ! Ê, Bill, - ông ta quay sang gọi một
nhân viên ở phía sau văn phòng, - Hôm qua anh có tới Park
Lodge làm việc đó không vậy ?
- Có, thưa ông, - Bill đáp, - Tôi có tới đó
và nhấn chuông hơn mười phút nhưng không thấy ai mở cửa nên tôi đoán là mọi
người chắc đi vắng hết rồi.
"Why, look here," said the businessman who was in need of a
boy, "aren't you the same boy who was in here a week ago ?"
"Yes, sir," said the applicant.
"I
thought so. And I didn't tell you then that I wanted an older boy ?"
"Yes, sir. That's why I'm, back. I'm older now".
Cần một cậu bé lớn hơn
- Nhìn kìa, - người thương gia đang cần thuê một cậu giúp việc kêu lên,
- cậu chính là cậu nhỏ đã đến đây tuần trước phải không ?
- Vâng ạ, - người xin việc đáp.
- Tôi cũng nghĩ vậy. Nhưng tôi đã nói với
cậu là tôi cần một cậu bé lớn hơn mà ?
- Đúng vậy, thưa ông. Chính vì thế tôi mới
quay lại đây. Bây giờ tôi đã lớn hơn tuần trước.
The
farmer came back to the farm, after a weekend in the city. The hired man met
him at the station in the Ford.
"How's everything ?"
"Oh,
so-so"
"Anything happened ?"
"Nothing to speak of. The dog limps a little"
"That so? How'd that happen ?"
"The
horse was kind of crazy, running out of the stable, half singed, and kicked
it"
"Half singed ?"
"Yeah. When the barn burnt down, and all the hay and stock got
burnt, except for the horse - and I had to shoot him later, he was so
singed"
"How'd the barn catch ?"
"A
few sparks from the house, I reckon. That was what woke me - one of your
daughters screaming on the second story that the house was afire"
"Hum! House went too! Save anything ?"
"Oh
yes. When I woke, the whole kitchen end was blazing, but I still could unlock
the front stairway, and got the folks out. But I remembered your barrel
applejack in the shed behind the kitchen, and I knew you didn't want anything
to happen to that. When I got them out, it was too late to save the two girls, or
the bay, or even your wife. I suppose your maw and paw got crisped right off.
But I saved the applejack".
"Well, that something. Anything else happened ?"
"That was all. It was a pretty quiet weekend"
Ngày cuối tuần yên tĩnh
Sau một ngày nghỉ cuối tuần ở thành phố,
người chủ trại quay về nông trại. Người làm công đi xe Ford ra nhà nga đón ông.
- Ở nhà thế nào ?
- À, cũng tàm tạm.
- Có chuyện gì không ?
- Không có gì đáng nói. Con chó bị khập
khiễng chút đỉnh.
- Thế à ? Tại sao vậy ?
- Con ngựa gần như phát điên, nó chạy ra
khỏi chuồng, lông gần như cháy xém hết và đá con chó.
- Lông cháy xém ?
- Vâng ạ. Lúc vựa lúa cháy rụi, và tất cả
rơm rạ cùng gia súc cũng bị cháy tiêu, ngoại trừ con ngựa... sau đó tôi phải
bắn cho nó chết luôn, nó phỏng nặng quá.
- Làm sao mà vựa lúa cháy ?
- Tôi chắc là do mấy tàn lửa từ ngôi nhà.
Chính chuyện đó làm tôi thức giấc... một cô con gái của ông gào la trên tầng
hai là ngôi nhà bốc cháy.
- Chà chà! Ngôi nhà tiêu luôn ! Cứu được
cái gì không ?
- Dạ có. Lúc tôi thức giấc toàn bộ nhà bếp
đang bốc lửa hừng hực nhưng tôi vẫn còn có thể mở khoá cầu thang chính và đưa
mọi người ra. Nhưng tôi còn nhớ là thùng rượu táo của ông còn để trong nhà kho
sau bếp và tôi biết ông không muốn cái gì đó đụng vào thùng rượu ấy cả. Lúc tôi
lấy được nó ra thì đã quá muộn để cứu hai cô gái, hay đứa nhỏ, hay ngay cả vợ
ông. Tôi chắc là ông bà cụ của ông cũng bị nướng chín luôn. Nhưng tôi cứu được
thùng rượu táo.
- À, khá đấy. Còn chuyện gì khác nữa không
?
- Chỉ có vậy thôi. Một ngày cuối tuần khá
yên tĩnh.
Banker :
"What do you mean by telling me that you had seven years' experience in a
bank when you never had a job before ?"
Youth :
"Well, you advertised for a man with imagination".
Người giàu trí tưởng tượng
Chủ nhà băng : - Anh chưa bao giờ đi làm
vậy mà anh bảo tôi là anh có bảy năm kinh nghiệm ở nhà băng là với ý gì ?
Chàng thanh niên: - Ồ, thì ông đăng báo
cần tuyển người giàu trí tưởng tượng mà.
A small
boy had watched a telephone repairman climb a pole, connect the test set and
try the connection with the test board. There was some trouble obtaining the
connection. The youngster listened a few minutes and rushed into the house
exclaiming. "Mama, come out here quick. There is a man up a telephone pole
talking to heaven".
"What makes you think he is talking to heaven?"
"Cause he hollered Hello! Hello! Hello! Good Lord, what's the
matter up there, can't anyone hear?"
Nói
chuyện với trời
Một cậu bé theo dõi một thợ sửa điện thoại
trèo lên cột điện, nối mạch bộ đồ nghề kiểm tra vào thử liên lạc với tổng đài.
Có một sự cố nào đó trong việc nối mạch liên lạc. Chú nhóc đứng nghe một hồi
rồi chạy ùa vào nhà la lên :
- Mẹ ơi, ra mà xem mau lên. Có một ông
chèo lên cột điện thoại đang nói chuyện với trời.
- Cái gì khiến con nghĩ là ông ấy đang nói
chuyện với trời ?
- Vì con nghe ông ta la lớn "A lô ! A
lô ! Trời ơi, có chuyện gì trên đó, có ai chịu nghe không hả ?"
The head
of the store was passing through the packing room and saw a boy lounging against
a box whistling cheerfully.
"How
much do you get a week?" he asked.
"Ten
dollar, sir?"
"Here's a week's pay - get out"
When he
next saw the foreman, he asked, "When did you hire that boy?"
"We
never hire him ; he just brought in a package from another firm".
Anh thuê thằng bé đó ở đâu vậy ?
Người chủ hiệu đang đi ngang qua phòng đóng gói và trông thấy một cậu bé
vừa ngã lưng trên một chiếc thùng vừa huýt sáo vui vẻ.
- Mày làm bao nhiêu tiền một tuần ? - ông
ta hỏi.
- Mười đô la một tuần, thưa
ông.
- Đây là một tuần lương của mày đó. Cút
luôn đi.
Khi gặp người quản đốc sau đó, ông ta hỏi
:
- Anh thuê thằng bé đó ở đâu vậy ?
- Chúng ta có thuê nó bao giờ đâu ; nó vừa
mang tới một kiện hàng từ công ty khác.
Two
veterans were boasting about their outfits.
"Why, our company was so swell drilled," sad one, "that
when we presented arms all you could hear was slap, slap, click"
"Pretty fair" said the other. "But when our company
presented arms you could here slap, slap, jingle"
"Jingle ?" said the other. What did that ?"
"Oh,
just our medals".
Khoác lác
Hai cựu chiến binh đang nói khoác về đơn
vị của họ.
- À, đại đội của tôi được rèn luyện xịn
đến mức khi chúng tôi bồng súng chào thì anh chỉ nghe toàn tiếng lạch xạch,
lạch xạch, lách cách.
- Khá đấy, - người kia nói. - Nhưng khi
đại đội chúng tôi bồng súng chào, anh chỉ nghe toàn tiếng lạch xạch, lạch xạch,
leng keng.
- Leng keng ? - người kia hỏi. - Cái gì mà
leng keng ?
- À, huy chương của bọn tôi đó mà.
A broker
sought admission at the Pearly Gates.
"Who
are you ?" said St. Peter.
"I'm
a Wall Street broker ?"
"What do you want ?"
"I
want to get in."
"What have you done that entitles to admission ?"
"Well, I saw a decrepit woman on Broadway the other day and gave
her two cents."
"Gabriel, is that on the records ?"
"Yes, St. Peter : it's marked down
to his credit"
"What else have you done ?"
"Well, I crossed the Brooklyn
Bridge the other night
and met a newsboy half frozen to death and gave him one cent."
"Gabriel, is that on the records ?"
"Yes, St. Peter"
"What else have you done ?"
"Well, I can't recollect anything else just now ?"
"Gabriel, what do you think we ought to do with this fellow ?"
"Oh,
give him back his three cents and tell him to go to hell".
Đường vào thiên đàng
Một
tay môi giới chứng khoán xin phép vào cổng Thiên Đàng.
- Anh là ai? - Thánh Phê-Rô hỏi.
- Tôi là người môi giới chứng khoán ở Wall
Street.
- Anh muốn gì?
- Tôi muốn vào trong đó.
- Anh đã làm gì để được phép vào đây?
- À, hôm kia tôi có gặp một bà già yếu ở
phố Broadway và cho bà ta hai xu.
- Chuyện này có ghi trong hồ sơ không, Tổng Lãnh Thiên Thần?
- Có ạ, thưa Thánh Phê-Rô, chuyện này có
ghi trong mục những việc hắn có làm.
- Anh còn làm gì khác nữa không?
- À, tối hôm kia tôi đi băng qua cầu
Brooklyn thì gặp một thằng nhỏ bán báo lạnh cóng gần chết, tôi có cho nó một
xu.
- Tổng Lãnh Thiên Thần, chuyện này có
trong hồ sơ không?
- Dạ có, thưa Thánh Phê-Rô.
- Anh còn làm gì khác hơn nữa?
- Chà chà, ngay bây giờ thì tôi không nhớ
được gì cả.
- Tổng Lãnh Thiên Thần, theo anh thì
ta phải làm gì với gã này?
- Ồ, trả lại hắn ba xu và bảo hắn đi xuống
địa ngục.
A
lieutenant's suspicions were aroused by a private whom he saw nearing eagerly
under the fence of a house near the army camp.
"What are
you doing here ?" he demanded, in his gruffest tones.
"Why, sir, "said the soldier, saluting, "I'm only trying
to catch a chicken which I've just bought"
The
lieutenant stooped and caught sight of a pair of fine fowl.
"There are two chickens under there, "he exclaimed excitedly,
"I bought the other one. Catch them both."
Bắt gà
Viên trung uý sinh nghi khi nhìn thấy một
anh binh nhì chăm chăm dí mắt nhìn qua hàng rào của một ngôi nhà nọ gần trại
quân.
- Anh làm cái gì ở đây? - viên trung uý
lấy giọng nghiêm khắc nhất hỏi.
- Thưa trung uý, - người lính kia vừa đưa
tay chào vừa nói, - tôi chỉ đang cố bắt con gà mà tôi đã mua.
Viên trung uý khom lưng xuống nhìn và bắt
gặp một cặp gà béo tốt
- Có hai con gà ở dưới đó, - viên trung uý
kêu lên. - Con gà kia là của tôi mua đó. Bắt luôn hai con đi.
Even the
best of specialists often fall down in their diagnoses.
"Ah", said the doctor, looking into one eye, "it is easy
for me to see what is the matter with you ! This is not merely eye trouble ; it
is an affection of the nervous system. There are all the signs of liver
trouble, of the degeneration of the heart, of a bad blood supply. The only
thing I can recommend is"
"Here, here !" cried the patient. "Isn't it the other eye
? That's my glass one, you know."
Bá chứng nan y
Ngay cả những chuyên gia y học tài giỏi
nhất đôi khi cũng phạm sai lầm trong khi chuẩn đoán bệnh.
- À, - Ông bác sĩ vừa nhìn vào một con mắt
của bệnh nhân, - Tôi dễ dàng thấy ngay vấn đề của anh! Không chỉ là trục trặc
về mắt không đâu; tôi còn thấy tác đọng của hệ thần kinh, mọi dấu hiệu của bất
ổn của gan, sự suy yếu của tim, sự thiếu máu. Điều duy nhất tôi có thể đề nghị
là...
- Thôi đi! Thôi đi, - bệnh nhân kêu lên. -
Đã tới lúc ông nên khám con mắt kia rồi đó? Con mắt này là mắt giả mà!
A farmer
had 10 employees on his farm, and as none of them as energetic as the farmer
thought he should be, he hit upon a plan which he believe would cure them of
their lazy habits.
"Men," he said one morning, "I have a nice, easy job for
the laziest man on the farm. Will the laziest man step forward ?"
Instantly
9 of the men stepped forward.
"Why
don't you step to the front with the rest ?" inquired the farmer of the
remaining one.
"Too
much trouble," came the reply.
Kẻ lười nhất nông trại
Một trại chủ có mười người làm công trong
nông trại, bởi vì không có người nào năng nổ được như ông ta tưởng, ông ta bèn
nảy ra một kế mà ông ta tin là sẽ trị cho họ bỏ tật lười biếng. Một sáng nọ,
ông bảo :
- Các anh này, tôi có một việc dễ dàng,
thoải mái cho người nào lười biếng nhất nông trại này. Mời người nào lười nhất
bước ra phía trước?
Ngay lập tức 9 người trong bọn cùng bước
lên.
- Tại sao anh không bước ra phía trước
cùng những người khác, - ông chủ trại hỏi người còn lại.
Người này đáp : - Mất công quá.
Seth
Smith was reckoned the laziest man in the village. So tied had the authorities
become of contributing to his support that they decided to confine him to a
living tomb. Accordingly he was prepared for burial. The hearse was an old
ramshackle country wagon.
As the
strange cortege moved along, some old resident asked, "Who is it ?"
"Why, Seth Smith, who is too lazy to get anything to live on, so we
are going to bury him alive."
"I'll give him a bushel of corn," said one.
"So
will I," said another.
Slowly
raising his head, Seth asked :
"Is
the corn shelled, neighbor ?"
"No,
you have to sell it yourself."
Gently
replacing his head, he said : "Drive on, boys, drive on."
Kẻ lười nhất làng
Seth Smith được coi là người lười nhất
làng. Giới thẩm quyền đã chán ngấy cái việc phải đóng góp để nuôi hắn tới độ họ
quyết định đem hắn đi chôn sống. Thế là người ta chuẩn bị mai táng hắn. Xe đưa
đám là một cỗ xe bò rệu rạo.
Khi đoàn đưa tang lên đường, một cư dân
già hỏi : - Ai thế ?
- Seth Smith đó mà, hắn lười quá không
chịu làm gì để ăn nên chúng tôi đem hắn đi chôn sống đây.
- Để tôi cho hắn một giạ bắp vậy - một
người lên tiếng.
- Tôi cũng thế, - một người khác cũng nói.
Seth từ từ nhấc đầu lên hỏi :
- Bắp đã lột vỏ chưa, quý bà con cô bác?
- Chưa, anh phải tự lột vỏ lấy chứ.
Nhẹ nhàng hạ đầu xuống, Seth nói : - Đi tiếp đi, các bạn, đi tiếp đi.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét